投稿者: BJL-online admin

  • あつい

    あつい

    「あつい」には、同じ発音で、意味がちがう言葉があります。
    よく使う3つの意味を紹介します。

    There are words in Japanese that have the same pronunciation as ‘atsui’ but different meanings. Here are three commonly used meanings:

    1) 暑い hot

    coconut trees on brown sand

    気温が高い。季節は夏。

    The temperature is high. The season is summer.

    今日は暑いですね。

    It’s hot, so be careful.


    暑いから、エアコンの温度を下げてください。

    It’s hot, so it will cool down if you put ice in it.


    暑いから、プールで泳ごう。

    It’s hot, so let’s go swimming in the pool.

    2) 熱い hot

    teacup with tea

    物質の温度が高温であること。

    High temperature of a substance.

    熱いので、気を付けて。

    It’s hot, so be careful.


    熱いから、氷を入れたら冷えるよ。

    It’s hot, so it will cool down if you put ice in it.


    鍋がまだ熱いので、さわるとやけどするかも。

    The pot is still hot, so touching it might cause a burn.

    3) 厚い thick

    a collection of hardbound books

    物体の一面から、反対側の面までの距離。

    The distance from one side of an object to the opposite side.

    この本は厚いですね。読むのに時間がかかりそうです。

    This book is thick. It looks like it will take a long time to read.


    美味しそうなステーキですね。お肉が厚いです。

    That steak looks delicious. The meat is thick.


    壁が厚いので、外の音が気になりません。

    The walls are thick, so I’m not bothered by outside noise.

  • 給料(きゅうりょう) salary

    給料(きゅうりょう) salary

    crop man getting dollars from wallet

    給料(きゅうりょう)は、給与(きゅうよ)とも言います。一般的(いっぱんてき)には、給料(きゅうりょう)ということが多(おお)いです。

    Salary is also referred to as ‘給与’ (kyūyo). Generally, the term ‘給料’ (kyūryō) is more commonly used.

    毎月(まいつき)決(き)められた金額(きんがく)や労働(ろうどう)時間(じかん)によって支払(しはら)われる給与には、「基本給(きほんきゅう)」と「手当(てあて)」、「インセンティブ(インセンともいう)」があります。

    Salary, often referred to as ‘給与’ (kyūyo) or ‘給料’ (kyūryō), is determined based on a fixed amount or designated working hours, and includes components such as ‘基本給’ (base pay), ‘手当’ (allowances), and ‘インセンティブ’ (incentives), also known as ‘インセン’ (incent).

    • 手当(てあて):基本給(きほんきゅう)とは別(べつ)に支払(しはら)われる賃金(ちんぎん)のことです。
      Allowances: These are wages paid separately from the base pay.
    • インセンティブ:個人(こじん)の実績(じっせき)をもとに支給(しきゅう)されます。
      Incentives: These are provided based on individual achievements.
    • 通勤(つうきん)手当:交通費(こうつうひ)。一般的には、電車代(でんしゃだい)やバス代。マイカー通勤の場合(ばあい)は、移動(いどう)距離(きょり)に対して計算(けいさん)されることが多(おお)い。
      ‘通勤手当’ (commuting allowance): Covers transportation expenses, usually for train or bus fares. In the case of commuting by car, it’s often calculated based on the distance traveled.
    • 残業(ざんぎょう)手当:給与(きゅうよ)の条件(じょうけん)で見込み(みこみ)残業(例:40時間)が定(さだ)められている場合(ばあい)。
      ‘残業手当’ (overtime allowance): Applicable when a certain amount of anticipated overtime (e.g., 40 hours) is stipulated in the employment terms.
    • 時間外(じかんがい)手当:定時(ていじ)(労働(ろうどう)時間として契約(けいやく)されている時間、例(れい):9:00~17:00)を超(こ)えた時間(じかん)の労働(ろうどう)に対(たい)し、支給(しきゅう)される金額(きんがく)がかわる.
      ‘時間外手当’ (overtime work allowance): Paid for working beyond the regular hours (contracted working hours, e.g., 9:00 AM to 5:00 PM), with the amount varying based on the hours worked.”
  • 着物の各部分の名称

    着物の各部分の名称

    These terms refer to parts of a kimono:

    The ‘身丈’ (mitake) refers to the vertical length of a kimono.
    It is typically measured to be the same length as the person’s height. If the ‘身丈’ is within ±5cm of the person’s height, the kimono can be worn comfortably and appropriately.
    身丈(みたけ)は、着物の縦の長さを表します。
    身丈は、身長と同じ長さが基準です。
    身丈=身長に ±5cm以内なら、普通に着こなせます。

    The ‘裄丈’ (yukitake) represents the length from the center of the back of the neck, passing over the shoulder, to the wrist’s knuckle. It’s calculated as half of the ‘肩巾’ (shoulder width) plus the ‘袖丈’ (sleeve length).
    裄丈(ゆきたけ)とは、後ろの首の中心から肩を通って手首のくるぶしまでの長さを表し、肩巾の半分+袖丈です。

    Dōura (胴裏):The upper lining of a kimono.
    Hakkake (八掛):The lower lining of a kimono.
    Eri (衿):The collar.
    Furi (振り, lit. ’dangling’):The part of the sleeve left hanging below the armhole.
    Maemigoro (前身頃, lit. ’front body’):The front panels on a kimono, excluding the okumi. The panels are divided into the “right maemigoro” and “left maemigoro”.
    Miyatsukuchi (身八つ口):The opening under the sleeve on a woman’s kimono.
    Okumi (衽):The overlapping front panel.
    Sode (袖):The entire sleeve.
    Sodeguchi (袖口):The wrist opening of the sleeve.
    Susomawashi (裾回し):The lower lining.
    Tamoto (袂):The sleeve pouch of a kimono.
    Tomoeri (共衿, lit. ’over-collar’):The collar cover sewn on top of the uraeri.
    Uraeri (裏襟, lit. ’neckband lining’):The inner collar.
    Ushiromigoro (後身頃, lit. ’back body’):The back panels. The back panels consist of the “right ushiromigoro” and “left ushiromigoro”.

  • かいとう

    かいとう

    かいとうには、全(まった)く異(こと)なる意味(いみ)があります。
    この4つを知(し)っていれば、日本語での会話(かいわ)に困(こま)ることはないでしょう。

    かいとう has 4 meanings which are completely different each of them. If you know the following 4 かいとう, you will not have any trouble with your conversation in Japanese.

    questions answers signage

    回答 answer

    質問(しつもん)の答(こた)えです。答えと同義(どうぎ)ですが、ビジネスや政治(せいじ)の話題(わだい)では、回答(かいとう)を用(もち)います。

    It’s the response to a question. While synonymous with ‘answer,’ the term ‘response’ is often used in discussions related to business and politics.

    tree branch covered with frosted ice

    解凍 melt

    冷凍(れいとう)されていた物(もの)が溶(と)けること。溶(と)かすこと。パソコンで、圧縮済(あっしゅくずみ)のファイルを展開(てんかい)して使用(しよう)できるようにすること。

    Thawing (of frozen items), thawing process. Unzipping or decompressing compressed files on a computer to make them available for use.

    怪盗 A phantom thief

    悪銭(あくせん)を盗(ぬす)む泥棒(どろぼう)。殺人(さつじん)を犯(おか)すことはない。

    A phantom thief; a thief who steals ill-gotten wealth. They do not commit murder.

    an elderly man having a speech in front of the microphone of a podium

    会頭 Chamber of Commerce President

    商工(しょうこう)会議所(かいぎしょ)の代表(だいひょう)

    The chairman or president of a chamber of commerce and industry. This person represents and leads the chamber in various matters.

  • 内(うち)or外(そと) 目上(めうえ)or目下(めした)

    内(うち)or外(そと) 目上(めうえ)or目下(めした)

    At first to talk with けいご, you should think about a person who you talk to. He is belonging to うち or そと, he is older than you or younger.

    敬語(けいご)を使(つか)う時には、会話(かいわ)の相手(あいて)が内か外か、目上か目下か、まず自分(じぶん)と相手(あいて)の関係(かんけい)を考(かんが)える必要(ひつよう)があります。

    けいごをつかえる内(うち)外(そと)
    目上(めうえ)〇 OK〇 OK
    目下(めした)✖ NG〇 OK

    【内うち】家族(かぞく)、親戚(しんせき)、友人(ゆうじん)、同僚(どうりょう)など、自分(じぶん)からみて同じカテゴリに属(ぞく)する人々
    【U-CHI】Family, Relatives, Friends, Co-workers etc. People who take part in same groupe with yourself.

    外そと】内の逆(ぎゃく)。親(した)しくない人、お客様(きゃくさま)、取引先(とりひきさき)の会社(かいしゃ)の人など、対峙(たいじ)する瞬間(しゅんかん)に自分側(がわ)のグループに所属(しょぞく)していない人です。
    【SO-TO】Opossite ‘U-CHI’. Strangers, Guests, Customers. People who take part in another side of yourself.

    会話(かいわ)の時点(じてん)で、自分(じぶん)がどのグループに属(ぞく)しているのかという視点(してん)によって、会話(かいわ)の相手(あいて)を内(うち)なのか外(そと)なのかを決(き)めます。

    You judged whether うち or そと at the time that you’re talking someone.

    例(たと)えば、学生(がくせい)時代(じだい)の友人(ゆうじん)、これはプライベートなら内ですが、仕事(しごと)で社外(しゃがい)の人(ひと)として会(あ)う時は、外になります。また、プライベートでは家族(かぞく)は内ですが、親(おや)の経営(けいえい)する会社(かいしゃ)で働(はたら)いている場合(ばあい)、親(おや)と会社(かいしゃ)で話す際(さい)は目上の人になるので、敬語(けいご)で話(はな)します。

    I wirte 2 different exsamples うち and そとas below;
    1)He is a best friends of mine when I was a University sutudent. Today, I meet him at my office as a guest. While he’s staying at my office, he is そと. But I meet him in my private time, he is うち.
    2)I’m working at the company which my parents are owner. If I meet my parents at the office, my parents are そと. But I meet them at home, they are うち.

    目上(めうえ)と目下(めした)という上下(じょうげ)関係(かんけい)もあります。

    We have an upper class which is called めうえ, and lower class which is called めした.

    基本的(きほんてき)には、歳(とし)が自分より上の人(年上(としうえ)の人)は目上で、年下(としした)は目下となります。
    例外(れいがい)は社会的(しゃかいてき)立場(たちば)に関(かんする)する場合(ばあい)です。ベンチャー企業をおもいうかべてください。若(わか)いCEOがいて、CEOより年上の社員(しゃいん)がいます。年下でも、相手(あいて)がCEOなら目上、年上の社員(しゃいん)は目下となります。

    Generaly talking about めうえ and めした, めうえ is a person who is older than me, めした is a person who is younger than me.
    There are some exceptional cases to mention about a managerial position. Please think about a venture corporation. There are a young CEO and some staffs who are older than CEO. In this case, CEO isめうえ, older staffs are めした.

  • いし

    いし

    「いし」という言葉(ことば)には、同(おな)じ発音(はつおん)で、異(こと)なる意味(いみ)の言葉が複数(ふくすう)あります。ここでは、その中の4つを紹介します。
    ‘いし’ has many diffrent meaning. I intoduce you 4 different ones as fllows:

    1)石(いし)a stone

    Bundle of colorful stones

    石(n):a stone, a rock

    例文:

    さっき、この石につまづいた。
    I stumbled on this stone just now.

    川で石投げをして遊んだ。
    We played by throwing rocks at a riverside.

     2)意思(いし)will

    person holding silver pen signing photographers signature

    意思(いし)will(n), intention(n)

    意味:あることを行いたい、または行いたくないという思(おも)い。似(に)た言葉(ことば)に気持ち(きもち)や心(こころ)があるが、これらと比(くら)べると、書(か)き言葉やフォーマルな場(ば)で用(もち)いられることが多(おお)い。
    In this case, ‘いし’ means a strong will which peaple want to do or don’t do. To compare with ‘きもち’ or ‘こころ’, ‘いし’ is used by a written word. This one is also used in formal conversation more than them.

    例文:彼は意思が強い。
    He has a strong will.

    契約の意思があります。
    We have the intention of making a contract with you

    3)遺志(いし)

    close up of womans hands holding letter

    遺志 :the will (wish) of the deceased

    意味:故人(こじん)が、果(は)たすことができずに残(のこ)した志(こころざし)。遺書(いしょ)と発音(はつおん)は似ているが、遺志(いし)を書(か)き記(しる)した紙(かみ)が遺書(いしょ)である。
    A person who was dead leaved the wish that he or she could not finish. ‘いしょ’ is simillar pronuncation like ‘いし’, and they’re used in same time. But each of them have completely diffrent meaning. ‘いしょ’ is written on a paper or something for the will (wish) of the deceased.

    例文:父(ちち)の遺志(いし)をついで、この会社(かいしゃ)を社員(しゃいん)の皆(みな)さまにご協力(きょうりょく)いただきながら、より一層(いっそう)の拡大(かくだい)、発展(はってん)させる所存(しょぞん)です。
    I’ll carry out the will of my deceased father. And I’d like to tell you; co-workers, I’ll expand our business bigger than else with your help.

    4)医師(いし) a doctor

    three person looking at x ray result

    医師 a doctor(n)

    意味:職業の名称として名刺や書き言葉で使うことが多い。’いし’ is written on business cards or documents for a person licensed to practice medicine.
    医者は医師と同じ意味だが、医者の方がカジュアルな印象を与える。’いしゃ’ and ‘いし’ are same meaning, but ‘いしゃ’ is used on casual occasion.
    日本語の呼称としては「医師」ではなく、「お医者さま」「先生」を用いる。※日本語では、教師、政治家、医師、作家への呼称として先生を用いることが多い。In Japanese, we call ‘せんせい’ or ‘おいしゃさま’ as ‘いし’. Additional information about ‘せんせい’, we Japanese call ‘せんせい’ as a teacher, a politician, a doctor and a novelist.

    例文:どなたか、お医者さまはいらっしゃいますか?
    Are there any doctors here?

    先生、父の容態はどうですか?
    Doctor, how is my father nowadays?


  • 直帰(ちょっき)

    直帰(ちょっき)

    elegant businessman standing on platform and waiting for train on railway station

    直帰 go straight home after work

    直帰 means ‘go straight home after work’. This one is only used on bussiness, not on another occasion. You can’t say “友達(ともだち)の家(いえ)から直帰する (I go straight home from my friend’s house.) “

    仕事(しごと)で外出(がいしゅつ)した時(とき)に、外出先(さき)から会社(かいしゃ)に戻(もど)らず、自宅(じたく)にそのまま帰(かえ)ること。プライベートな外出から自宅に戻る場合(ばあい)は、直帰とはいわない。例(たと)えば友達の家からの帰宅(きたく)には使(つか)えない。

    NR; No Return

    ‘NR’ means as same as 直帰. NR is a kind of Japanese-English. This is used almost for writing Japanese, you can see it at office that a board like a picture next to put on the wall and shows each of staffs schedule.

    直帰と同(おな)じ意味(いみ)で、和製(わせい)英語(えいご)のNRを使(つか)うこともある。NRは「No Retern」の略(りゃく)である。NRは書(か)き言葉(ことば)で使われることが多(おお)く、オフィスの壁(かべ)掛(か)けの社員(しゃいん)の行動(こうどう)予定表(よていひょう)などにかかれている。

    marketing businessman man person

    直帰率(ちょっきりつ) a bounce rate

    直帰率 is similar pronunciation as 直帰, but they have a different meaning. 直帰率 is a bounce rate. A bounce is a single-page session on your site. In Analytics, a bounce is calculated specifically as a session that triggers only a single request to the Analytics server, such as when a user opens a single page on your site and then exits without triggering any other requests to the Analytics server during that session.

    似(に)た言葉(ことば)に「直帰率(ちょっきりつ)」がある。主(しゅ)にWEBマーケティングで使用(しいよう)される言葉(ことば)で、ユーザーがサイトを訪(おとず)れた際(さい)に着地(ちゃくち)した1ページだけを見(み)てそのままサイトから離脱(りだつ)してしまう行動(こうどう)を表(あらわ)す表現(ひょうげん)である。


  • アンケート Customer Survey.

    アンケート Customer Survey.

    アンケート依頼のメールを送るときの文例です。a mail template for answering a customer survey.

    いつもABCをご利用いただき、誠にありがとうございます。

    ABCではお客様に、よりよいサービスをお届けできるよう準備中です。
    そこで、みなさまにアンケートにご協力をお願いしたく、ご連絡を差し上げました。
    みなさまの貴重なご意見をお聞かせいただけますと幸いです。

    回答には5分程度の時間を要する見込みです。
    また、回答できない箇所は空白にしていただいて結構です。

    ■ご回答はこちらか
    https://forms./*******

    なお、アンケート結果につきましては、弊社サービスの改善・開発の目的にのみ利用されます。

    ご案内は以上となります。
    今後ともABCをどうぞよろしくお願いいたします。

    Thank you for shoppinng at ABC.

    We try to brush up on our customer service better than now.
    If you help us to change better, please answer our question and join us !
    We really appriciate your opinions.

    If you answer our questions, you’ll need to do for 5 minutes.
    Off course you should not answer all of them.

    Please click below to answer;
    https://forms./*******

    We promise your answer’ll be used only for burushing up our activities.

    Thank you for reading throgh at last.
    We hope you keep in touch with each other.

  • うかがっております  /  存じております

    うかがっております  /  存じております

    What’s the differene “伺(うかが)っております” and “存(ぞん)じております” ? The answer depends on a situation. For each of exsamples is following;
    At first, you can say “伺(うかが)っております” when you’ve been asked about it or had a message from someone to do it. Secondly, “存(ぞん)じております” is often used when you’ve accidently known about it.

    「うかがっております」と「存じております」は、場面(ばめん)によって使い分けます。先(ま)ず、誰(だれ)かから対応(たいおう)を依頼(いらい)されたり、直接(ちょくせつ)頼(たの)まれた時(とき)には「伺がっております」といいます。次(つぎ)に、たまたま知(し)っているときには「存じております」を使(つか)うことが多(おお)いです。

    例文 Examples

    normal(その話(はなし)を)聞いてます
    I’ve asked from him.

    politely その件(けん)は、伺(うかが)っております
    He asked me that I would reply to you in place of him.

    normal(その話(はなし)を)知(し)っています
    I know it.

    politely その件(けん)は存(ぞん)じております
    I know it because I’ve heard it occasionaly.

    会話例 Conveersation Sample

    下記(かき)は、来客(らいきゃく)対応(たいおう)の会話(かいわ)の例(れい)です。会社員(かいしゃいん)A/B/Cは同僚(どうりょう)、XYZ商事(しょうじ)は、取引先(とりひきさき)企業(きぎょう)です。会話例1と会話例2は、似(に)た状況(じょうきょう)ですが、少(すこ)し設定(せってい)が異(こと)なることに注意(ちゅうい)をして読(よ)んでください。

    The following sample conversation make you know how reply to a guest on bussiness occation. A, B and C are co-workers. XYZ商事 is one of a client corporattion. Conversation 1 and 2 are ordinaly simillar sceans, but they have some difference. When you read each of conversation, please pay attention what’s the difference of them.

    <WORDS>
    代理(だいり) in place of

    直帰(ちょっき)←直接(ちょくせつ)帰宅(きたく)の略(りゃく)。
    go straight home after work

    急用(きゅうよう)←急(いそ)ぐ用事(ようじ)の略 urgent business

    ご足労(そくろう) いただきましてありがとうございました。
    Thank you for taking your time to visit us.

    会社員A:今日(きょう)、XYZ商事(しょうじ)の方(かた)がサンプルをもってきてくれるんだけど、急用(きゅうよう)ができて、今(いま)から外出(がいしゅつ)しなくてはいけないんだよね。代(か)わりに受(う)け取(と)ってもらえるかな?
    会社員B:いいですよ。XYZ商事のどなたがいらっしゃるか聞(き)いていますか?
    会社員A:たぶん、Sさんだと思う。2時(じ)過(す)ぎに来(く)ると聞(き)いているよ。
    会社員B:了解(りょうかい)です。預(あず)かっておきますね。
    会社員A:ありがとう。よろしくね。
    会社員C:Bさん外出(がいしゅつ)なんだね。直帰(ちょっき)かな?
    会社員B:急用(きゅうよう)だといってたから、戻(もど)ったとしても夜遅(おそ)そうだね。


    >>>XYZ商事Sさんが来社(らいしゃ)
    <会話例1>うかがっております

    XYZ商事Sさん:すみません、XYZ商事のSですが、Aさんはいらっしゃいますか?

    会社員B:XYZ商事のS様(さま)ですね。Aから伺(うかが)っております。あいにく、Aが急用(きゅうよう)で外出(がいしゅつ)いたしましたので、私(わたし)が代理(だいり)で預(あず)からせていただきます。

    XYZ商事Sさん:あ、そうなんですね。では、こちらがお約束(やくそく)のサンプルとなります。Aさんにお渡(わた)しいただけますか?

    会社員B:承知(しょうち)いたしました。お預(あず)かりいたします。本日(ほんじつ)はご足労(そくろう)いただきまして、ありがとうございました。

    >>>XYZ商事Sさんが来社、Bさんは電話(でんわ)中(ちゅう)、Cさんが気付(きづ)きます。
    <会話例2>存じております

    XYZ商事Sさん:すみません、XYZ商事のSですが、Aさんはいらっしゃいますか?

    会社員C:XYZ商事のS様ですね。存じております。あいにく、Aが急用で外出いたしましたので、私が代理で預からせていただきます。

    XYZ商事Sさん:あ、そうなんですね。では、こちらがお約束のサンプルとなります。Aさんにお渡しいただけますか?

    会社員C:承知いたしました。お預かりいたします。本日はご足労いただきまして、ありがとうございました。

    なんとなく、違(ちが)いがわかりましたか?
    BさんはAさんからXYZ商事の来客対応(らいきゃくたいおう)を頼(たの)まれていました。CさんはAさんから頼まれてはいませんが、AさんとBさんが話していたことを知(し)っていたので、Bさんの代(か)わりに来客対応をいたしました。

  • かんしょう

    かんしょう

    「かんしょう」には、同(おな)じ発音(はつおん)で、たくさんの意味(いみ)があります。よく使(つか)う4種類(しゅるい)を紹介(しょうかい)します。私(わたし)たち日本人(にほんじん)は、「かんしょう」が使われる話題(わだい)の内容(ないよう)によって、「かんしょう」の漢字(かんじ)を連想(れんそう)し、使い分(わ)けをしています。

    ‘かんしょう’ has some different meanings. I tell you 4 different ones which you would have often heard. We Japanese decide which ‘かんしょう’ should be used by a topic.

    1)鑑賞(かんしょう) appreciation

    鑑賞する(v) appreciate, enjoy art, have fun with~

    鑑賞(n) appriciation

    例:芸術(げいじゅつ)鑑賞 art appriciation

    意味:芸術品(げいじゅつひん)を見(み)て楽(たの)しむこと。

    例文:昨日(きのう)、美術館(びじゅつかん)に絵画(かいが)鑑賞にいった。
    I went to the museum yesterday, then I had a lot of fun with paintings.

    2)観賞 (かんしょう) admiration


    観賞する(v) admire, enjoy watching [looking, litsening]~, have fun with ~

    観賞(n) admiration

    例:映画(えいが観賞 watching a movie
    庭園(ていえん観賞 looking around a garden

    意味:芸術(げいじゅつ)とは呼(よ)ばれない美(うつく)しいもの、例(たと)えば、自然(しぜん)や動物(どうぶつ)、庭(にわ)などを見(み)て楽(たの)しむときに、鑑賞(かんしょう)ではなく、観賞(かんしょう)を用(もちいいる。娯楽(ごらく)としての映画(えいが)や芝居(しばい)も観賞(かんしょう)を使(つか)うことが多(おお)い。
    発音(はつおん)は一緒(いっしょ)なので、書(か)き言葉(ことばの)際(さい)だけ文字(もじ)が異(こと)なるということを知(し)っておけば問題(もんだい)ない。

    When you look not art but a zoo and a garden, nature-sides, you can say ‘観賞する’ in Japanese. Watching a movie or a musical, you can say ‘映画鑑賞(えいがかんしょう)’ or ‘観劇(かんげき)’. ‘鑑賞’and ‘観賞’ have same pronunciation, but they’re written by different 漢字(かんじ). So you don’t have to pay attention to use for your conversations. You just know they are written by different types of letters.

    3)干渉(かんしょう) Interruption

    干渉する(v) interrupt, bother, block up, interfere

    干渉(n) Interruption, interference

    1)人(ひと)に対(たい)して使(つか)うとき
    他人(たにん)の意思(いし)に反(はん)して、自分(じぶん)の意思(いし)に従(したが)わせようとすること。
    例文:親(おや)が子(こ)どもの交友(こうゆう)関係(かんけい)に干渉する。

    2)国際的(こくさいてき)な場面(ばめん)での表現(ひょうげん)
    他国(たこく)の内政(ないせい)・外交(がいこう)に、その国(くに)の意思(いし)に反(はん)して介入(かいにゅう)すること。
    例文:ロシアがウクライナに武力(ぶりょく)干渉(かんしょう)した。

    3)科学(かがく)や技術(ぎじゅつ)用語(ようご)での表現(ひょうげん)
    二(ふた)つ以上いじょうの同(おな)じ種類(しゅるい)の波なみが重(かさ)なって、互(たが)いに強(つよ)めあったり弱(よわ)めあったりする現象(げんしょう)。
    例:干渉計(かんしょうけい) interferometer

    1) To say about someone; If you try to make someone obey against their opinions, or you make someone botherd, you can say ‘干渉する’ in Japanese.
    Example: His parents try to interrupt his friendship of other peoples who they don’t like.

    2)To say about interference, internal affairs
    Example: Russia interfere in Ukrina’s affairs by their militerly power.

    3)To say about scientific or technical thing
    Example:A beam of neutrons all magnetized in the same direction, say right, enters a device called a neutron interferometer.

    4)感傷(かんしょう)  sentimentality

    感傷的かんしょうてきになる(v) get [ become] sentimental
    ※感傷は、感情(かんじょう)表現(ひょうげん)なので「感傷する」ではない。

    感傷(n) sentimentality

    意味:何(なに)かにつけて涙(なみだ)もろくなっているような気分(きぶん)や、さみしい気分(きぶん)を表(あらわ)す表現(ひょうげん)。

    例文:あの町(まち)は、亡(な)き友人(ゆうじん)とよく行(い)った場所(ばしょ)なんだ。あそこを訪(おとず)れると、感傷的にならざるをえないよ。

    先週末(せんしゅうまつ)は失恋(しつれん)したから、感傷的な歌(うた)をたくさん聞(き)きながら、さんざん泣(な)いて、どっぷり悲(かな)しいムードにひたってすごしてたんだ。

    感傷 means feeling lonely, sad. When you would lost someone or something, it sometimes makes you cry. If you spend such time, you can say 感傷的になる.

    Example: I often visited at the town with a friend of mine. She passed away. I feel sad evrytime that I visit the town, because it remind me of her memories.

    Last weekend, I spend very sad time because of bloking up with my boyfriend. While I litsened a lots of sensitive songs, I was crying over day and night.