給料(きゅうりょう) salary

crop man counting dollar banknotes
crop man getting dollars from wallet

給料(きゅうりょう)は、給与(きゅうよ)とも言います。一般的(いっぱんてき)には、給料(きゅうりょう)ということが多(おお)いです。

Salary is also referred to as ‘給与’ (kyūyo). Generally, the term ‘給料’ (kyūryō) is more commonly used.

毎月(まいつき)決(き)められた金額(きんがく)や労働(ろうどう)時間(じかん)によって支払(しはら)われる給与には、「基本給(きほんきゅう)」と「手当(てあて)」、「インセンティブ(インセンともいう)」があります。

Salary, often referred to as ‘給与’ (kyūyo) or ‘給料’ (kyūryō), is determined based on a fixed amount or designated working hours, and includes components such as ‘基本給’ (base pay), ‘手当’ (allowances), and ‘インセンティブ’ (incentives), also known as ‘インセン’ (incent).

  • 手当(てあて):基本給(きほんきゅう)とは別(べつ)に支払(しはら)われる賃金(ちんぎん)のことです。
    Allowances: These are wages paid separately from the base pay.
  • インセンティブ:個人(こじん)の実績(じっせき)をもとに支給(しきゅう)されます。
    Incentives: These are provided based on individual achievements.
  • 通勤(つうきん)手当:交通費(こうつうひ)。一般的には、電車代(でんしゃだい)やバス代。マイカー通勤の場合(ばあい)は、移動(いどう)距離(きょり)に対して計算(けいさん)されることが多(おお)い。
    ‘通勤手当’ (commuting allowance): Covers transportation expenses, usually for train or bus fares. In the case of commuting by car, it’s often calculated based on the distance traveled.
  • 残業(ざんぎょう)手当:給与(きゅうよ)の条件(じょうけん)で見込み(みこみ)残業(例:40時間)が定(さだ)められている場合(ばあい)。
    ‘残業手当’ (overtime allowance): Applicable when a certain amount of anticipated overtime (e.g., 40 hours) is stipulated in the employment terms.
  • 時間外(じかんがい)手当:定時(ていじ)(労働(ろうどう)時間として契約(けいやく)されている時間、例(れい):9:00~17:00)を超(こ)えた時間(じかん)の労働(ろうどう)に対(たい)し、支給(しきゅう)される金額(きんがく)がかわる.
    ‘時間外手当’ (overtime work allowance): Paid for working beyond the regular hours (contracted working hours, e.g., 9:00 AM to 5:00 PM), with the amount varying based on the hours worked.”

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。