
Photo by Alexander Suhorucov on Pexels.com
Do you think that; “I understand.” or “I agree with you.” can be said politely “了解しました” in Japanese ? That is not correct way to answer. Even naive-Japanese speakers think that “了解しました” is polite way to say “わかりました”. But ‘了解’ can not be used formally, ‘了解’ is as same as ‘OK’ in Japanese. ‘了解’ is not ‘敬語(けいご)’
「わかりました」の敬語(けいご)を、「了解(りょうかい)しました」と思っていませんか。日本人(にほんじん)でもそう思(おも)っている人が結構(けっこう)いるのですが、実(じつ)は、「了解」というのは親(した)しい間(あいだ)で使用(しよう)する言葉(ことば)なのです。了解は敬語(けいご)ではないのです。

Please look at the picture above. It help you understand the difference of expressions; “了解しました”. In addtion to the picture, I’ll show some examples below;
上(うえ)の図(ず)は「了解(りょうかい)しました」と同(おな)じ意味(いみ)の表現(ひょうげん)を丁寧(ていねい)さランクで図解(ずかい)したものです。理解(りかい)の助(たす)けになるように、以下(いか)のとおり文例(ぶんれい)を紹介(しょうかい)します。
1)了解しました。It’s OK.
1’)わかりました。I know it.
2)承知いたしました。I understand it.
3)承りました。I appriciate that I took your order, or heard your opinion, etc.
You can use “承りました” for differrent situations like below;
“承(うけたまわ)りました” は言い回し(いいまわし)が多(おお)い。
3)ご注文(ちゅうもん)承りました。 I confirm your order.
【注文:order】
3)ご要望(ようぼう)承りました。I have approved your request.
【要望:request】
3)ご意見(いけん)承りました。I recognize what you want to tell us.
【意見:opinion】
3)ご変更(へんこう)承りました。 I confirm your request for change.
【変更:change】
「ご」 + 名詞(めいし)noun + 承(うけたまわ)りました
You can find a rule for use of “承りました”.
「~承りました」使い方のルールにお気づきですね。
In addition to “了解しました”, I introduce you “確認します”. You often hear “確認します”, if you’re talking of a check or a confirmation.
“了解しました”と一緒(いっしょ)によく使う表現で、”確認(かくにん)します”を紹介(しょうかい)しておきます。
1)確認します Let me check (or confirm) it.
2)確認いたします I’d like to check it.
3)確認させていただきます Would you mind my checking it ?